Ir al contenido principal

Prize draw: Win March free

DIA DE SAN VALENTÍN 2016

Eurolingua quiere a su estudiantes. Para demostrarles este amor, el próximo día de San Valentín vamos a realizar un SORTEO abierto a ***todos*** nuestro alumnos.

Para participar, cada estudiante tiene que pedirle a uno o más amigos/parientes que no estén actualmente en Eurolingua que:

1) Clique “me gusta” en la página de Facebook de Eurolingua y
2) Que comente por debajo de la publicación que anuncia el sorteo. El comentario consistirá simplemente en el nombre del estudiante que lo ha recomendado.

Cuantos más amigos/parientes os recomienden, más posibilidades tendréis de ganar.

Por ejemplo: imaginad que un estudiante llamado Nick O’Teene quiere participar. Su amigo Justin Case (que no es alumno de Eurolingua) dejará un comentario en la publicación que anuncia el SORTEO. El comentario simplemente dirá “Nick O’Teene”…así que sabemos que Nick O’Teene está participando.


***
VALENTINE'S DAY 2016

Eurolingua's own special way of wishing you a nice Valentine's Day.


In order to participate, each student has to ask ONE friend/relative not currently at Eurolingua to:
1) Like our Eurolingua Facebook page and
2) Comment under the Facebook post announcing the “Sorteo” (Prize draw). The comment will consist purely of the student’s name.

The more mates/relatives recommend your name, the better your chance to win.Example. Imagine that a student called Nick O’Teene wants to participate. He tells his mate Justin Case (who’s not a Eurolingua student) to like the Eurolingua Facebook page and to comment under the Facebook post that announced the Prize Draw. Justin’s comment will simply say “Nick O’Teene”. This way we know Nick O’Teene is taking part.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Tips for Cambridge B1 (Writing Part 2)

Writing Part 2 of the Cambridge B1 Exam is probably the one part where you can easily maximise the 5 marks that are available. You are normally asked to write a note, a short message, or a short email. As the word limit is only 35-45 words, it's important that you keep everything simple. What is fundamental is that you absolutely cover the three points that you are asked to write about.in the rubric. Anything else is completely unnecessary and is likely to affect your word limit. Look at the example below. The writer is using short and clear sentences that express exactly what was required:

Spanish courses forAu Pairs in Spain

Would you like to fulfill your Spanish dream and spend an unforgettable 6 to 12 months in the beautiful city of Córdoba, in the south of Spain? And just imagine what an experience it would be if you could learn Spanish while living with a Spanish family 🇪🇸. ServiHogar Au Pair Agency , member of AEPA ( Asociación Española del Programa Au Pair) and IAPA ( The International Au Pair Association), are looking for candidates who love working with children and would like to be an Au Pair in Córdoba. Through our collaboration with ServiHogar, AuPairs can Spanish courses at Eurolingua Córdoba , one of the most established language schools in Spain, for excellent rates. If you are an English native speaker (or your English is very good), and would like an unforgettable experience in sunny Andalusia, simply get in touch , we'd love to hear from you!

In English, please: lo que no se puede decir en inglés (2)

Segunda cita de Eurolingua sobre las normas culturales del inglés. Hoy nos enfocamos en la importancia de manifestar empatía y diplomacia en inglés a la hora de expresar desacuerdo o anunciar noticias que no son exactamente agradables. ¿Has visto que acabo de hacer? En vez de decir directamente " malas noticias ", he escrito " noticias que no son exactamente agradables" , utilizando la típica logica angloparlante de mitigar, suavizar y poner distancia entre el hablante y su enunciado. Esto le resulta muy llamativo a muchos alumnos de inglés en su primera estancia en países anglofónos. Aunque hay equivalentes perfectamentes válidos en español (" me temo que ", " lamentamos comunicarle que ", " bastante ", etc) se utilizan muchos menos y en contextos generalmente más formales. A la inversa, la lengua inglesa está salpicada de expresiones "mitigadoras" cuya función es puramente suavizar y moderar - por ejemplo ...